首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从德国功能主义理论看西藏佛教景点旅游文本的英译

ACKNOWLEDGMENTS第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-15页
   ·RESEARCH BACKGROUND第12-13页
   ·SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH第13页
   ·FRAMEWORK OF THE THESIS第13-15页
CHAPTER TWO LITERITURE REVIEW第15-24页
   ·OVERVIEW OF GERMAN FUNCTIONALISM第15-16页
   ·RELATED TRANSLATION STUDIES第16-23页
   ·ENLIGHTENMENT OF FUNCTIONALISM TO THE TRANSLATION OF TOURISM TEXTS第23-24页
CHAPTER THREE FUNCTIONS AND CHARACTERISTICS OF TOURISM TEXTS第24-31页
   ·FUNCTIONS OF TOURISM TEXTS第24-26页
     ·INFORMATIVE FUNCTION第24-25页
     ·Attractive Function第25页
     ·Persuasive Function第25-26页
   ·CHARACTERISTICS OF TOURISM TEXTS第26-27页
   ·ANALYSIS OF SPECIFICS OF BUDDHIST TOURISM TEXTS第27-31页
CHAPTER FOUR FUNCTIONALISM TO TOURISM TEXTS第31-36页
   ·TEXT TYPES OF TOURISM TEXTS第31-32页
   ·SKOPOS AND TRANSLATION BRIEF IN TOURISM TEXTS’ TRANSLATION第32-34页
   ·SOURCE-TEXT ANALYSIS OF TOURISM TEXTS第34页
   ·TRANSLATIONAL ACTION OF TOURISM TEXTS’ TRANSLATION第34-36页
CHAPTER FIVE A CASE STUDY OF THE TOURISM TEXTS OF BUDDHIST SCENIC SPOTS第36-50页
   ·BRIEF INTRODUCTION TO SOME SCENIC SPOTS IN TIBET第36-38页
   ·ANALYSIS OF TRANSLATION ERRORS IN TOURISM TEXTS第38-43页
   ·TRANSLATION METHODS IN TOURISM TEXTS第43-50页
CHAPTER SIX CONCLUSION第50-53页
   ·MAJOR FINDINGS OF THE STUDY第50-51页
   ·LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH第51-53页
REFERENCES第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从接受美学视角看《围城》英译本中文化负载词的翻译--From the Perspective of Aesthetics of Reception Theory
下一篇:写前讨论对英语写作影响研究