ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-15页 |
·Significance of the Study | 第11页 |
·Structure of the Thesis | 第11-12页 |
·Ch’ien Chungshu and His Contribution | 第12-13页 |
·About Fortress Besieged | 第13-14页 |
·About Jeanne Kelly and Nathan K. Mao | 第14-15页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-20页 |
·Research on Aesthetics of Reception and Its Application to Translation | 第15-17页 |
·Research on Fortress Besieged and Its Translation | 第17-20页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK OF AESTHETICS OF RECEPTION | 第20-28页 |
·Origin of Aesthetics of Reception | 第20-22页 |
·General Introduction to Aesthetics of Reception | 第22-25页 |
·Horizon of Expectations | 第22-24页 |
·Indeterminacy of the Text | 第24页 |
·The Subjective Role of the Reader | 第24-25页 |
·Limitation of Aesthetics of Reception | 第25-26页 |
·The Relation between Translation Studies and Aesthetics of Reception | 第26-28页 |
CHAPTER FOUR APPLICATION OF AESTHETICS OF RECEPTION TO THE TRANSLATION OF CHINESE CULTRUALLY LOADED WORDS IN Fortress Besieged | 第28-43页 |
·The Enlightenment of Aesthetics of Reception Theory to Literary Translation | 第28-29页 |
·The Receptor as Key Role | 第28页 |
·The Active Role of Readers | 第28-29页 |
·The Reception of Readers | 第29页 |
·From the Aspect of Fusion of Horizon | 第29-32页 |
·Full Fusion of Horizons | 第30-31页 |
·Partial fusion of horizons | 第31-32页 |
·The Concrete Methods of Fusing Horizon Applied in the Translation of Fortress Besieged | 第32-38页 |
·Omission | 第33-34页 |
·Conversion | 第34-35页 |
·Annotation | 第35-36页 |
·Free Translation | 第36-38页 |
·Conclusion | 第38页 |
·The Fortress Besieged in View of "Text’s Response-inviting Structure" | 第38-40页 |
·The Implied Reader | 第40-43页 |
·The Fortress Besieged in View of "The Implied Reader" | 第40-42页 |
·Relationship among Translators, Potential Readers and Actual Readers | 第42-43页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第43-45页 |
Bibliography | 第45-47页 |