首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度比较研究戏剧《茶馆》的两个英译本

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Drama, Drama Language and Drama Translation Study第11-21页
   ·Drama第11-12页
   ·Drama Language第12-15页
     ·Characteristics of Dramatic Text Language第12-14页
     ·Characteristics of Stage Performance第14-15页
   ·Different Criteria for Drama Translation第15-16页
     ·Speakability第15页
     ·Readability第15-16页
   ·Recent Study on Drama Translation第16-21页
     ·Two Trends in Drama Translation第16-18页
     ·Theatre Semiotics第18-19页
     ·Theatrical Potential and Verbo-corps第19-21页
Chapter Two Skopostheorie and Translation第21-25页
   ·What is Skopostheorie第21-24页
   ·Implications of Skopostheorie on Drama Translation第24-25页
Chapter Three “Teahouse”—Source Text Analysis and Introduction of Two English Versions第25-30页
   ·“Teahouse”—the Source Text第25-26页
   ·Introduction of Two Versions of “Teahouse”第26-27页
   ·Hypothesis and Perspectives of Comparison and Analysis第27-30页
     ·Hypothesis第27-28页
     ·Perspectives of Comparison and Analysis in Light of Skopostheorie第28-30页
Chapter Four A Comparison and Analysis from Perspective of Linguistic Features第30-45页
   ·Colloquialism第30-33页
   ·Individualization第33-36页
   ·Terseness第36-40页
   ·Dynamic第40-42页
   ·Musicality第42-44页
   ·Intelligibility第44-45页
Chapter Five A Comparison and Analysis from a Cultural Perspective第45-55页
   ·Translation of Characters’Names第45-48页
   ·Translation of Chinese Idioms第48-50页
   ·Translation of Nouns Particular to the Historic Period第50-51页
   ·Translation of Other Culture-loaded Expressions第51-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:合作原则在商务交传口译中的应用
下一篇:基于Moodle平台的大学英语阅读教学的交互研究