首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美学视角下鲁迅作品的翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Aesthetic Approach to Translating Lu Xun’s Works第11-21页
   ·A Brief Introduction to Lu Xun and His Works第11-14页
   ·Aesthetics in Translation第14-19页
     ·Definition of Aesthetics第14-15页
     ·Aesthetics in Western Translation Theories第15-16页
     ·Aesthetics in Chinese Traditional Translation Theories第16-19页
   ·Aesthetic Value of Lu Xun’s Works第19-21页
Chapter Two Lu Xun’s Works as Translation Aesthetic Objects第21-39页
   ·Relationship between Aesthetic Objects and Translation Aesthetic Objects第21页
   ·Attributes of Translation Aesthetic Objects第21-24页
   ·Aesthetic Constituents of TAO第24-25页
   ·Formal System—Exterior Form第25-32页
     ·Phonetic Level第25-27页
     ·Lexical Level第27-31页
     ·Syntactic and Textual Level第31-32页
   ·Non-formal System—Fuzzy Sets第32-39页
     ·Sentiments and Ideals第33-35页
     ·Images and Symbols第35-37页
     ·Other Non-Formal Constituents第37-39页
Chapter Three Translation Aesthetic Subjects第39-48页
   ·Relationship between TAS and TAO第39页
   ·Constraints of TAS第39-44页
     ·Translatability of the Formal System第40-41页
     ·Translatability of the Non-Formal System第41页
     ·Cultural Differences第41-43页
     ·Temporal and Spatial Span of Aesthetic Appreciation第43-44页
   ·Active Role of TAS第44-46页
     ·Aesthetic Feeling第44-45页
     ·Knowledge, Capability and Tenacity第45-46页
   ·Case Study of Yang Xianyi and Gladys Yang as the TAS第46-48页
Chapter Four Aesthetic Representation in Translation第48-53页
   ·Psychological Process of Aesthetic Representation第48-50页
     ·Perception of Image第48-49页
     ·Imagination of Blankness第49页
     ·Comprehension of Rationality第49页
     ·Representation of the Holistic Goodness第49-50页
   ·Classifications of Aesthetic Representation in Translation第50-53页
     ·Imitation第50-51页
     ·Equivalence第51-52页
     ·Recast第52-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:论英语听力教学中存在的问题及改进的建议
下一篇:股市新闻的特点与误译分析