| Aenkowledgements | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| Chapter One:Introduction | 第11-15页 |
| Chapter Two:Characteristics of Literary Translation | 第15-24页 |
| ·Literary Language and Literary Translation | 第15-18页 |
| ·Three Main Characteristics of Literary Translation | 第18-24页 |
| Chapter Three:Creativity and Treason of Literary Translation | 第24-32页 |
| ·Creativity in Literary Translation | 第24-28页 |
| ·Treason in Literary Translation | 第28-32页 |
| Chapter Four:Creative Treason in Literary Translation is the Detour to Faithfulness | 第32-50页 |
| ·Development of the Term-Creative Treason | 第32-35页 |
| ·Causes of Creative Treason | 第35-44页 |
| ·The Relationship between Faithfulness and Creative Treason | 第44-50页 |
| Chapter Five:Creative Treason Reflected in the Chinese Version of Vanity Fair | 第50-69页 |
| ·An Introduction of Thackeray and the English Version of Vanity Fair | 第50-51页 |
| ·An Introduction to Yang Bi and Chinese Translations of Vanity Fair | 第51-53页 |
| ·Yang Bi's Translation Strategy in Vanity Fair | 第53-54页 |
| ·Creative Treason Reflected in Yang Bi's Version of Vanity Fair | 第54-66页 |
| ·The Value of Creative Treason | 第66-69页 |
| Chapter Six:Conclusion | 第69-71页 |
| Bibliography | 第71-73页 |