ACKNOWLEDGMENTS | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8-12页 |
1 Introduction | 第12-14页 |
2 Language,Culture and Translation | 第14-25页 |
·Language and Culture | 第14-20页 |
·Functions of Language | 第15-16页 |
·Definition and the Categories of Culture | 第16-17页 |
·Classifications of Culture | 第17-18页 |
·Diversity of Culture:a comparison between cultures in the west and China | 第18-20页 |
·Cultures and Translation | 第20-22页 |
·The Purpose of Translation:the nature of intercommunication of translation | 第20-21页 |
·The Translatability and Untranslatability of Culture | 第21-22页 |
·Cultural Translation | 第22-25页 |
3 Domestication and Foreignization | 第25-36页 |
·Origin of Domestication and Foreignization | 第25-26页 |
·Definition of Domestication and Foreignization | 第26-27页 |
·Theoretical Understanding of Domestication and Foreignization | 第27-28页 |
·Theoretical Understanding of Domestication | 第27页 |
·Theoretical Understanding on Foreignization | 第27-28页 |
·Dispute over Domestication and Foreignization | 第28-36页 |
·Dispute in the west | 第29-30页 |
·Dispute in China | 第30-36页 |
4 Factors Influencing the Translation Strategies | 第36-41页 |
·Purposes of Translation | 第36-37页 |
·Types of the Source Text | 第37-38页 |
·Groups of Target Readers | 第38页 |
·Roles of the Translator | 第38-39页 |
·Status of the Source Language Culture | 第39-41页 |
5 A Case Study:Cai Gen Tan and its Translation | 第41-53页 |
·Introduction of the Original Work—Cai Gen Tan | 第41-43页 |
·The author and the background of the book | 第41-42页 |
·The book--Cai Gen Tan | 第42-43页 |
·Introduction of the Two Translated Versions | 第43-44页 |
·Paul White and his Tending the Roots of Wisdom | 第43页 |
·Jiang Jiansong and his Cai Gen Tan,My Crude Philosophy of Life | 第43-44页 |
·An analysis of the translators' choice of translation strategies | 第44-53页 |
·The translation of cultural images | 第44-47页 |
·The translation of culture-loaded terms | 第47-49页 |
·Annotation vs.flexible means | 第49-53页 |
6 Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |
作者简历 | 第57-59页 |
学位论文数据集 | 第59页 |