| Abstract | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-10页 |
| ·Motivation and Significance of this Thesis | 第7页 |
| ·Literature Review | 第7-9页 |
| ·Methodology | 第9页 |
| ·Thesis Structure | 第9-10页 |
| Chapter 2 Bestseller and Its Translation | 第10-18页 |
| ·About “Bestseller” | 第10-12页 |
| ·About The Kite Runner, the Author and the Two Chinese Versions | 第12-14页 |
| ·About Khaled Hosseini and His Novel The Kite Runner | 第12-13页 |
| ·Introduction to Translators of Two Versions | 第13-14页 |
| ·The Features of Introduced Bestseller Translation | 第14-16页 |
| ·Some Decisive Factors Influencing Introduced Bestseller Translation | 第16-18页 |
| Chapter 3 Two Versions and Patronage | 第18-26页 |
| ·A Brief Introduction to Andre Lefevere’s Rewriting Theory | 第18页 |
| ·Introduction to Patronage | 第18-19页 |
| ·Patronal Influence on Two Versions | 第19-26页 |
| ·Economic Factor | 第19-21页 |
| ·Ideological Factor | 第21-24页 |
| ·A Status Factor | 第24-26页 |
| Chapter 4 Two Versions and Poetics | 第26-38页 |
| ·Introduction to Poetics | 第26-27页 |
| ·Poetological Influence and Manifestation on the Two Versions | 第27-38页 |
| ·Manifestation at the Lexical Level | 第28-33页 |
| ·Manifestation at the Syntactic Level | 第33-38页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第38-40页 |
| ·General Conclusion | 第38页 |
| ·Limitations of the Thesis | 第38-40页 |
| Bibliography | 第40-43页 |
| Acknowledgements | 第43页 |