首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

改写理论关照下畅销书的翻译--《追风筝的人》译本个案分析

Abstract第1-5页
中文摘要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-10页
   ·Motivation and Significance of this Thesis第7页
   ·Literature Review第7-9页
   ·Methodology第9页
   ·Thesis Structure第9-10页
Chapter 2 Bestseller and Its Translation第10-18页
   ·About “Bestseller”第10-12页
   ·About The Kite Runner, the Author and the Two Chinese Versions第12-14页
     ·About Khaled Hosseini and His Novel The Kite Runner第12-13页
     ·Introduction to Translators of Two Versions第13-14页
   ·The Features of Introduced Bestseller Translation第14-16页
   ·Some Decisive Factors Influencing Introduced Bestseller Translation第16-18页
Chapter 3 Two Versions and Patronage第18-26页
   ·A Brief Introduction to Andre Lefevere’s Rewriting Theory第18页
   ·Introduction to Patronage第18-19页
   ·Patronal Influence on Two Versions第19-26页
     ·Economic Factor第19-21页
     ·Ideological Factor第21-24页
     ·A Status Factor第24-26页
Chapter 4 Two Versions and Poetics第26-38页
   ·Introduction to Poetics第26-27页
   ·Poetological Influence and Manifestation on the Two Versions第27-38页
     ·Manifestation at the Lexical Level第28-33页
     ·Manifestation at the Syntactic Level第33-38页
Chapter 5 Conclusion第38-40页
   ·General Conclusion第38页
   ·Limitations of the Thesis第38-40页
Bibliography第40-43页
Acknowledgements第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:粘粒组分对黄土力学性质的影响及其微观机理试验研究
下一篇:英汉空间隐喻对比研究--以介词Up/Down和上/下为例