| Acknowledgement | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-14页 |
| Chapter One Work, World and Translator in Light of Deconstructionism | 第14-23页 |
| A. The “before-and-after life”relationship between source texts and target texts | 第16-18页 |
| B. Creative Translation—creativity of translators | 第18-20页 |
| C. “Non-ethnocentrism Theory”affecting translation strategy in terms of culture and politics | 第20-23页 |
| Chapter Two Pound’s Translation Strategies in Context of Deconstructionism and Case Study | 第23-43页 |
| A. Translation strategies and practices reflecting the “before-and-after life”relationship between source texts and target texts | 第23-27页 |
| B. Translation strategies and practices reflecting “Creative Translation” | 第27-39页 |
| C. Translation strategies and practices reflecting “Non-ethnocentrism Theory” | 第39-43页 |
| Chapter Three Responses upon Pound’s Translation Theories and Strategies in Cathay | 第43-47页 |
| A. Responses upon Pound’s Translation Theories and Strategies in Cathay from China | 第43-44页 |
| B. Responses upon Pound’s Translation Theories and Strategies in Cathay from western countries | 第44-47页 |
| Conclusion | 第47-51页 |
| Notes | 第51-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |