首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

回忆录文本英译中主人公的形象再现--《恺撒头像上的猫头鹰》(第一、三、四章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-8页
    1.1 任务简介第5页
    1.2 文本分析第5-8页
        1.2.1 文外因素第6页
        1.2.2 文内因素第6-8页
第2章 过程描述第8-12页
    2.1 译前准备第8-10页
        2.1.1 翻译文本选取第8页
        2.1.2 翻译辅助第8-9页
        2.1.3 翻译理论和策略准备第9-10页
    2.2 翻译计划第10页
    2.3 翻译过程第10-11页
    2.4 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-28页
    3.1 猫头鹰(第一主人公)的形象再现第12-21页
        3.1.1 描写外形的语言的翻译第13-15页
        3.1.2 描写动作的语言的翻译第15-17页
        3.1.3 描写声音的语言的翻译第17-19页
        3.1.4 描写神态的语言的翻译第19-21页
    3.2 人物(第二主人公)的形象再现第21-28页
        3.2.1 正面描写的语言的翻译第22-24页
        3.2.2 侧面描写的语言的翻译第24-28页
第4章 实践总结第28-30页
    4.1 翻译问题总结第28页
    4.2 笔者的不足与反思第28-30页
参考文献第30-31页
附录1 原文与译文第31-90页
致谢第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:学术文本中隐性信息的翻译--《牛津政治学手册》(第二十三和二十四章)的翻译实践报告
下一篇:英语演讲中衔接手段的交替传译策略--阿兰·德波顿在悉尼歌剧院演讲的口译实践报告