首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

汉日交替传译中母语干扰现象及应对策略--以汉日同形词为例的实验报告

要旨第4-5页
中文摘要第5-10页
第一章 はじめに第10-11页
第二章 研究背景第11-16页
    2.1 母語干渉とは第11-12页
    2.2 中日同形語に関する先行研究第12-14页
    2.3 問題点第14-16页
第三章 研究方法第16-23页
    3.1 実験設備第16页
    3.2 被驗者第16-17页
    3.3 通訳素材第17-21页
        3.3.1 素材の内容第17-18页
        3.3.2 素材の分析と説明第18-21页
    3.4 手続き第21-23页
第四章 データの分析第23-40页
    4.1 分析方法第23页
    4.2 分類第23-24页
    4.3 定量分析第24-36页
        4.3.1 録音データに基づく定量分析第24-30页
        4.3.2 アンケート調査に基づく定量分析第30-36页
    4.4 定性分析第36-38页
        4.4.1 同形語への理解第36页
        4.4.2 同形語の置き換えによる通訳方法第36-37页
        4.4.3 誤訳第37-38页
    4.5 対策第38-40页
第五章 おわりに第40-42页
    5.1 まとめ第40-41页
    5.2 問題点と今後の課題第41-42页
        5.2.1問題点第41页
        5.2.2 今後の課題第41-42页
付録第42-65页
参考文献第65-68页
謝辞第68-69页
主要科研成果第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:功能主义翻译目的论指导下的《孙子兵法》译本对比研究
下一篇:论《卖花女》杨宪益译本中的次生口语文化重写