汉日交替传译中母语干扰现象及应对策略--以汉日同形词为例的实验报告
要旨 | 第4-5页 |
中文摘要 | 第5-10页 |
第一章 はじめに | 第10-11页 |
第二章 研究背景 | 第11-16页 |
2.1 母語干渉とは | 第11-12页 |
2.2 中日同形語に関する先行研究 | 第12-14页 |
2.3 問題点 | 第14-16页 |
第三章 研究方法 | 第16-23页 |
3.1 実験設備 | 第16页 |
3.2 被驗者 | 第16-17页 |
3.3 通訳素材 | 第17-21页 |
3.3.1 素材の内容 | 第17-18页 |
3.3.2 素材の分析と説明 | 第18-21页 |
3.4 手続き | 第21-23页 |
第四章 データの分析 | 第23-40页 |
4.1 分析方法 | 第23页 |
4.2 分類 | 第23-24页 |
4.3 定量分析 | 第24-36页 |
4.3.1 録音データに基づく定量分析 | 第24-30页 |
4.3.2 アンケート調査に基づく定量分析 | 第30-36页 |
4.4 定性分析 | 第36-38页 |
4.4.1 同形語への理解 | 第36页 |
4.4.2 同形語の置き換えによる通訳方法 | 第36-37页 |
4.4.3 誤訳 | 第37-38页 |
4.5 対策 | 第38-40页 |
第五章 おわりに | 第40-42页 |
5.1 まとめ | 第40-41页 |
5.2 問題点と今後の課題 | 第41-42页 |
5.2.1問題点 | 第41页 |
5.2.2 今後の課題 | 第41-42页 |
付録 | 第42-65页 |
参考文献 | 第65-68页 |
謝辞 | 第68-69页 |
主要科研成果 | 第69页 |