首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下产品使用说明书汉译报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Translation Task第9-10页
    1.2 Process of the Translation Task第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-13页
Chapter Two Theoretical Basis第13-16页
    2.1 Functional Equivalence Theory第13-14页
    2.2 The Application of Functional Equivalence Theory第14-16页
Chapter Three Features of Source Text第16-22页
    3.1 Lexical Features第16-18页
        3.1.1 Technical Words第16-17页
        3.1.2 Context-dependent Words第17-18页
        3.1.3 Abbreviations第18页
    3.2 Syntactic Features第18-22页
        3.2.1 Imperative Sentences第18-19页
        3.2.2 Passive Voice第19-20页
        3.2.3 Complex Sentences第20页
        3.2.4 Impersonal Expressions第20-22页
Chapter Four A Case Analysis of Operating Instructions: Translation Principles and Methods第22-34页
    4.1 Translation Principles of Operating Instructions第22-25页
        4.1.1 Accuracy第22-23页
        4.1.2 Conciseness第23页
        4.1.3 Objectivity第23-24页
        4.1.4 Consistency第24-25页
    4.2 Translation Methods of Operating Instructions第25-34页
        4.2.1 Seeking Equivalence on Lexical Level第25-29页
            4.2.1.1 Literal Translation第25-26页
            4.2.1.2 Bilingual Translation第26-27页
            4.2.1.3 Zero Translation第27-28页
            4.2.1.4 Context-based Translation第28-29页
        4.2.2 Seeking Equivalence on Syntactical Level第29-34页
            4.2.2.1 Conversion第29-30页
            4.2.2.2 Restructuring第30-32页
            4.2.2.3 Ellipsis第32-34页
Chapter Five Conclusion第34-35页
References第35-36页
Appendix 1 The Source and Target Text第36-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《30分钟女性力量训练》英汉翻译实践报告
下一篇:基于模型预测的驱动调速一体式直流电机系统的抗干扰控制方法研究