Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background of the Translation | 第10-11页 |
1.2 Objectives of the Translation | 第11页 |
1.3 Significance of the Translation | 第11-12页 |
1.4 Structure of the Translation Report | 第12-13页 |
Chapter Two Task Description | 第13-16页 |
2.1 Brief Introduction to the Author | 第13-14页 |
2.2 Brief Introduction to the Source Text | 第14-16页 |
Chapter Three Translation Process and Difficulties | 第16-20页 |
3.1 Translation Process | 第16-18页 |
3.1.1 Pre-Translation Preparation | 第16-17页 |
3.1.2 Translation Process | 第17页 |
3.1.3 Proofreading and Polishing | 第17-18页 |
3.2 Translation difficulties | 第18-20页 |
3.2.1 Difficulties in Lexical Aspect | 第18页 |
3.2.2 Difficulties in Syntactic Aspect | 第18-20页 |
Chapter Four Translation Methods and Case Analysis | 第20-29页 |
4.1 Lexical Aspect | 第20-25页 |
4.1.1 Amplification | 第20-22页 |
4.1.2 Word Extending | 第22页 |
4.1.3 Application of Four-Character Phrase | 第22-23页 |
4.1.4 Omission | 第23-24页 |
4.1.5 Annotation | 第24-25页 |
4.2 Syntactic Aspect | 第25-29页 |
4.2.1 Affirmation and Negation | 第25-26页 |
4.2.2 Inversion | 第26页 |
4.2.3 Division | 第26-27页 |
4.2.4 Conversion of voice | 第27-29页 |
Chapter Five Conclusion | 第29-31页 |
5.1 Translation Experience | 第29-30页 |
5.2 Unsolved Problems | 第30-31页 |
References | 第31-32页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第32-47页 |
Appendix Ⅱ Target text | 第47-59页 |