首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《梅山民俗与旅游》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务的描述第9-13页
    1.1 翻译任务背景与意义第9-10页
        1.1.1 翻译任务背景第9-10页
        1.1.2 翻译选材的意义第10页
    1.2 任务目标第10-11页
    1.3 功能对等理论第11-13页
第二章 翻译过程的描述第13-17页
    2.1 译前准备第13-16页
        2.1.1 翻译辅助工具的使用第14页
        2.1.2 平行语料库的查找第14-15页
        2.1.3 文本类型和文本特征的分析第15-16页
    2.2 译后审校第16-17页
第三章 翻译案例分析第17-39页
    3.1 文化负载词的翻译第17-25页
        3.1.1 科举术语的处理第17-19页
        3.1.2 习俗类词汇的翻译第19-21页
        3.1.3 称谓类词汇的处理第21-23页
        3.1.4 书名的翻译第23-25页
    3.2 汉语四字格和流水句的翻译第25-32页
        3.2.1 汉语四字格的转译第26-29页
        3.2.2 汉语流水句的处理第29-32页
    3.3 文体的处理第32-39页
        3.3.1 半文言文的转化第32-35页
        3.3.2 白话文的处理第35-39页
第四章 翻译实践总结第39-41页
    4.1 翻译实践经验与收获第39-40页
    4.2 翻译实践中待解决的问题和难点第40-41页
参考文献第41-42页
致谢第42-43页
附录一 术语表第43-44页
附录二 翻译原文和译文第44-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:Sustainable Air Pollution Management:Theory and Practice汉译实践报告
下一篇:英语动词化现象的系统功能语法研究