首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

史蒂文斯诗学随笔汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Report第9-10页
    1.2 Purpose and Significance of the Report第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-13页
Chapter 2 Translation Process Description第13-21页
    2.1 Preparation before Translation第13-15页
    2.2 Procedures during Translation第15-19页
        2.2.1 Source Text Analysis第15-17页
        2.2.2 Difficulties in Translation第17-19页
    2.3 Proofreading after Translation第19-21页
Chapter 3 Case Analysis第21-31页
    3.1 Methods Applied in Translating Vivid and Solemn Expressions第21-26页
        3.1.1 Correspondence for Translating Vivid Expressions第21-23页
        3.1.2 Explicitation for Translating Vivid Expressions第23-25页
        3.1.3 Four-Character Structures for Translating Solemn Expressions第25-26页
    3.2 Methods Applied in Translating Short and Long Sentences第26-31页
        3.2.1 Amplification for Translating Short Sentences第27-28页
        3.2.2 Reversion for Translating Long Sentences第28页
        3.2.3 Combination for Translating Long Sentences第28-29页
        3.2.4 Division for Translating Long Sentences第29-31页
Conclusion第31-32页
References第32-34页
Acknowledgements第34-35页
Appendix 1 Self-review of the Translation第35-36页
Appendix 2 Supervisor's Comments第36-37页
Appendix 3 Contents of Translation Practice第37-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:归化和异化理论指导下的长句分析翻译实践报告--以《华人在美国》汉译为例
下一篇:《社会排斥 参与不足·待定的归属》翻译实践报告