首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同传语篇中的情态手段及其应用研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-20页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Rationale第15页
    1.3 Significance第15-16页
    1.4 Research Objective and Questions第16-17页
    1.5 Research Methodology and Data Collection第17页
    1.6 Organization of the Thesis第17-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-34页
    2.1 Studies of Simultaneous Interpretation第20-22页
    2.2 Studies of Modality System第22-25页
    2.3 Studies of Interpersonal Function第25-29页
    2.4 Studies of Interpreter’s Subjectivity Consciousness第29-31页
    2.5 Summary第31-34页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第34-40页
    3.1 Working Definitions第34-36页
    3.2 Theoretical Foundations第36-37页
    3.3 Analytical Framework第37-40页
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF THE USE OF MODALITY IN THE C-E SIMULTANEOUS INTERPRETING第40-68页
    4.1 Data Description and Findings第40-46页
        4.1.1 Distribution of Modal Devices in the Target Text第41-44页
        4.1.2 Distribution of Modal Meanings in the Target Text第44-46页
    4.2 Modal Operators for the Reproduction of Interpersonal Meaning第46-62页
        4.2.1 High-scale Operator第47-52页
        4.2.2 Median-scale Operator第52-57页
        4.2.3 Low-scale Operator第57-62页
    4.3 Other Modal Devices for the Reproduction of Interpersonal Meaning第62-66页
    4.4 Summary第66-68页
CHAPTER FIVE ANALYSIS OF INTERPRETING STRTEGIES FOR MODALITY IN THE C-E SIMULTANEOUS INTERPRETING第68-80页
    5.1 Identification of Interpreting Strategies for Modality in the C-E Simultaneous Interpreting第68-69页
    5.2 Analysis of Interpreting Strategies for Modality in the C-E Simultaneous Interpreting第69-78页
        5.2.1 Correspondence第70页
        5.2.2 Ellipsis第70-72页
        5.2.3 Addition第72-75页
        5.2.4 Substitution第75-78页
    5.3 Summary第78-80页
CHAPTER SIX CONCLUSION第80-84页
    6.1 Major Findings第80-81页
    6.2 Implications第81-82页
    6.3 Limitations第82页
    6.4 Suggestions for Future Research第82-84页
REFERENCES第84-88页
APPENDIX第88-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:典籍英译中译者惯习和翻译规范关系研究--基于对《孙子兵法》英译本历时描写
下一篇:英语定语从句汉译操作规范研究--基于《汤姆叔叔的小屋》一至十章六个汉译本的描写