| ACKNOWLEDGEMENT | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-13页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第13-17页 |
| 1.1 About the UNESCO and the Source Text | 第13页 |
| 1.2 The Overview of the Source Text | 第13-14页 |
| 1.3 Characteristics of the Source Text | 第14页 |
| 1.4 Reasons for Translating the Source Text | 第14-15页 |
| 1.5 The Objective of the Translation Task | 第15-17页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第17-20页 |
| 2.1 Preparation of Tools and References | 第17-18页 |
| 2.2 Translation Schedule | 第18页 |
| 2.3 Post-translation Management | 第18-20页 |
| 2.3.1 Proofreading by the Author | 第19页 |
| 2.3.2 Proofreading by Friends | 第19页 |
| 2.3.3 Proofreading by the Supervisor | 第19-20页 |
| 3. CASE STUDY | 第20-45页 |
| 3.1 About the Long and Complicated Sentence | 第20-21页 |
| 3.2 Translation Theory | 第21-23页 |
| 3.3 Translation of the Long and Complicated Sentence | 第23-43页 |
| 3.3.1 Linear Translation | 第24-29页 |
| 3.3.2 Inverse Translation | 第29-33页 |
| 3.3.3 Phrasing Method | 第33-38页 |
| 3.3.4 The Use of Parenthesis | 第38-43页 |
| 3.4 Summary | 第43-45页 |
| 4. CONCLUSION | 第45-48页 |
| 4.1 Major Findings | 第45-46页 |
| 4.2 Implications | 第46-47页 |
| 4.3 Limitations | 第47页 |
| 4.4 Suggestions | 第47-48页 |
| REFERENCES | 第48-50页 |
| APPENDICE | 第50-154页 |
| APPENDIX A | 第50-53页 |
| APPENDIX B | 第53-154页 |