首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

长难句的翻译方法--《反网络仇恨言论》翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENT第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-13页
1. TASK DESCRIPTION第13-17页
    1.1 About the UNESCO and the Source Text第13页
    1.2 The Overview of the Source Text第13-14页
    1.3 Characteristics of the Source Text第14页
    1.4 Reasons for Translating the Source Text第14-15页
    1.5 The Objective of the Translation Task第15-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-20页
    2.1 Preparation of Tools and References第17-18页
    2.2 Translation Schedule第18页
    2.3 Post-translation Management第18-20页
        2.3.1 Proofreading by the Author第19页
        2.3.2 Proofreading by Friends第19页
        2.3.3 Proofreading by the Supervisor第19-20页
3. CASE STUDY第20-45页
    3.1 About the Long and Complicated Sentence第20-21页
    3.2 Translation Theory第21-23页
    3.3 Translation of the Long and Complicated Sentence第23-43页
        3.3.1 Linear Translation第24-29页
        3.3.2 Inverse Translation第29-33页
        3.3.3 Phrasing Method第33-38页
        3.3.4 The Use of Parenthesis第38-43页
    3.4 Summary第43-45页
4. CONCLUSION第45-48页
    4.1 Major Findings第45-46页
    4.2 Implications第46-47页
    4.3 Limitations第47页
    4.4 Suggestions第47-48页
REFERENCES第48-50页
APPENDICE第50-154页
    APPENDIX A第50-53页
    APPENDIX B第53-154页

论文共154页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的导游口译--顺德博物馆口译实践报告
下一篇:鼓浪屿导游口译实践报告