从接受美学视角看IT文本英汉翻译策略
致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 前言 | 第9-12页 |
1.1 研究背景 | 第9-10页 |
1.2 研究问题 | 第10页 |
1.3 研究方法与意义 | 第10-11页 |
1.4 论文结构 | 第11-12页 |
第二章 文献综述 | 第12-18页 |
2.1 科技文本特点分析 | 第12-13页 |
2.2 科技文献翻译研究综述 | 第13-15页 |
2.3 接受美学研究综述 | 第15-16页 |
2.4 IT文本翻译研究综述 | 第16-18页 |
第三章 理论框架 | 第18-21页 |
3.1 接受美学理论 | 第18-19页 |
3.2 接受美学理论与翻译研究 | 第19-20页 |
3.3 接受美学理论与科技翻译研究 | 第20-21页 |
第四章 案例分析 | 第21-37页 |
4.1 选定IT文本特点分析 | 第21页 |
4.2 词汇层面 | 第21-26页 |
4.2.1 专业词汇 | 第22-23页 |
4.2.2 转义词汇 | 第23-25页 |
4.2.3 简约词汇 | 第25-26页 |
4.3 句法层面 | 第26-32页 |
4.3.1 分词结构 | 第27页 |
4.3.2 定语结构 | 第27-28页 |
4.3.3 “of”结构 | 第28-30页 |
4.3.4 复杂长句 | 第30-32页 |
4.4 语篇层面 | 第32-37页 |
4.4.1 指代 | 第32-33页 |
4.4.2 逻辑衔接 | 第33-34页 |
4.4.3 一词多义 | 第34-36页 |
4.4.4 谋篇布局 | 第36-37页 |
第五章 结语 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-41页 |
附录1: 加密所需系统资源之百分比表(中英文) | 第41页 |