首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学视角看IT文本英汉翻译策略

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 前言第9-12页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究问题第10页
    1.3 研究方法与意义第10-11页
    1.4 论文结构第11-12页
第二章 文献综述第12-18页
    2.1 科技文本特点分析第12-13页
    2.2 科技文献翻译研究综述第13-15页
    2.3 接受美学研究综述第15-16页
    2.4 IT文本翻译研究综述第16-18页
第三章 理论框架第18-21页
    3.1 接受美学理论第18-19页
    3.2 接受美学理论与翻译研究第19-20页
    3.3 接受美学理论与科技翻译研究第20-21页
第四章 案例分析第21-37页
    4.1 选定IT文本特点分析第21页
    4.2 词汇层面第21-26页
        4.2.1 专业词汇第22-23页
        4.2.2 转义词汇第23-25页
        4.2.3 简约词汇第25-26页
    4.3 句法层面第26-32页
        4.3.1 分词结构第27页
        4.3.2 定语结构第27-28页
        4.3.3 “of”结构第28-30页
        4.3.4 复杂长句第30-32页
    4.4 语篇层面第32-37页
        4.4.1 指代第32-33页
        4.4.2 逻辑衔接第33-34页
        4.4.3 一词多义第34-36页
        4.4.4 谋篇布局第36-37页
第五章 结语第37-38页
参考文献第38-41页
附录1: 加密所需系统资源之百分比表(中英文)第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:汉英交传中译员逻辑连接词显化程度差异的实验报告
下一篇:语言学习领域讨论部分的知识主张:中国学生和英语本族语者硕士论文的对比分析