首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交传中译员逻辑连接词显化程度差异的实验报告

摘要第3-4页
英文摘要第4页
致谢第5-8页
第1章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 论文结构第8-10页
第2章 文献综述第10-14页
    2.1 理论框架第10-12页
    2.2 当前成果及局限第12-14页
第3章 实验研究第14-18页
    3.1 实验方法第14页
        3.1.1 实验目的第14页
        3.1.2 实验对象第14页
    3.2 实验过程第14-18页
        3.2.1 实验假设第14页
        3.2.2 实验材料第14-15页
        3.2.3 实验步骤第15页
        3.2.4 实验结果第15-18页
第4章 实验分析第18-30页
    4.1 定量分析第18-20页
    4.2 定性分析第20-28页
        4.2.1 因果关系第20-23页
        4.2.2 转折关系第23-25页
        4.2.3 其他关系第25-28页
    4.3 回访第28页
    4.4 实验小结第28-30页
第5章 结论第30-32页
参考文献第32-35页
附录1: 实验材料第35-37页
附录2: 译前准备第37-38页
附录3: 交传转录稿第38-48页
附录4: 回访记录第48-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下俄语电影《莫斯科不相信眼泪》的英汉字幕对比分析
下一篇:从接受美学视角看IT文本英汉翻译策略