首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

联络口译中人称转换对于口译质量的影响

REMERCIEMENT第5-6页
RéSUMé第6-8页
摘要第8页
INTRODUCTION第10-12页
CHAPITRE Ⅰ. BASES THéORIQUES第12-26页
    1.1 Définitions第12-14页
        1.1.1 Définition de l’interprétation第12-13页
        1.1.2 Définition de l’interprétation de liaison第13-14页
    1.2 Différences entre l’interprétation de conférence et de liaison第14-26页
        1.2.1 Critères de l’évaluation第15-18页
        1.2.2 R?les de l’interprète de liaison第18-20页
        1.2.3 Changement de personne第20-21页
        1.2.4 Mode de travail第21-26页
CHAPITRE Ⅱ. DESCRIPTION ET ANALYSES DES CAS第26-42页
    2.1 Contexte des missions第26-27页
    2.2 Effets du changement de personne sur la qualité d’interprétation第27-42页
CHAPITRE Ⅲ. RéFLEXIONS ET PROPOSITIONS第42-48页
    3.1 Origines des problèmes rencontrés第42-45页
    3.2 Propositions pour la résolution des problèmes第45-48页
CONCLUSION第48-50页
BIBLIOGRAPHIE第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:论汉英同传中汉语缩略语对译员的影响和应对策略
下一篇:陆棣《第一交响曲—高原情怀》创作研究