首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《宗教的“不可控力”如何改变“合作”和“冲突”》(第十章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-8页
Chapter One Project Description第8-11页
    1.1 Introduction第8页
    1.2 About the ST第8-11页
        1.2.1 Brief Introduction to the Author第9页
        1.2.2 Main Content of the Selected Chapter第9页
        1.2.3 Reasons for Text-Selection第9-11页
Chapter Two Project Description第11-16页
    2.1 Preparations before Translating第11-14页
        2.1.1 Selection of Translation Tools第11-12页
        2.1.2 Selection of Parallel Text第12-13页
        2.1.3 Selection of Translation Strategies第13-14页
    2.2 Translation Quality Control第14-16页
        2.2.1 Self-proofreading and Further-proofreading第14-16页
Chapter Three Translation Difficulties and Solutions第16-24页
    3.1 Translation Difficulties第16-24页
        3.1.1 The Translation of Long Sentences第16-18页
        3.1.2 The Translation of Terminology第18-20页
        3.1.3 The Translation of Religious Concepts第20-24页
Chapter Four Conclusion第24-25页
References第25-26页
Appendix A第26-51页
Appendix B第51-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《中国思维形态》(第十章和第十一章)翻译报告
下一篇:工作亿忆容量的个体差异与中国学生使用关系从句的相关性