Abstract (in Chinese) | 第4-6页 |
Abstract (in English) | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Research Objective | 第12-13页 |
1.3 Research Questions | 第13-14页 |
1.4 Research Methodology | 第14页 |
1.5 Research Significance | 第14页 |
1.6 Research Layout | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-27页 |
2.1 Studies on the Translation of Honggaoliang Jiazu | 第16-23页 |
2.2 Translation Studies Based on Ideational Grammatical Metaphor | 第23-25页 |
2.3 Necessity of Employing Ideational Grammatical Metaphor to Translation Studies | 第25-27页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第27-39页 |
3.1 Ideational Grammatical Metaphor | 第27-32页 |
3.1.1 Basic Notions Proposed by Halliday | 第27-29页 |
3.1.2 Other Scholars' Contributions | 第29-32页 |
3.2 Two Aspects of Ideational Grammatical Metaphor | 第32-39页 |
3.2.1 Nominalization | 第32-33页 |
3.2.2 Metaphor of Transitivity | 第33-39页 |
Chapter Four Translation Analysis of Honggaoliang Jiazu from the Perspective of Ideational Grammatical Metaphor | 第39-70页 |
4.1 Translation through Nominalization | 第39-49页 |
4.1.1 Regarding Processes as Things | 第39-43页 |
4.1.2 Regarding Attributes as Things | 第43-46页 |
4.1.3 Regarding Conditions as Things | 第46-49页 |
4.2 Translation through Metaphor of Transitivity | 第49-60页 |
4.2.1 Translation through Metaphorization between Mental and Material Process | 第49-54页 |
4.2.2 Translation through Metaphorization between Material and Existential Process 44 | 第54-56页 |
4.2.3 Translation through Metaphorization between Material and Relational Process 46 | 第56-60页 |
4.3 Translation Strategies Obtained from the C-E Translation of Honggaoliang Jiazu | 第60-70页 |
4.3.1 Packing and Grammatical Metaphorizing | 第61-64页 |
4.3.2 Reconstructing | 第64-66页 |
4.3.3 Simplifying | 第66-70页 |
Chapter Five Conclusion | 第70-74页 |
5.1 Major Findings | 第70-72页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第72-74页 |
Bibliography | 第74-77页 |
Acknowledgements | 第77-78页 |
个人简历 在校期间发表的学术论文与研究成果 | 第78页 |