首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论视角下《玩偶之家》汉译本对比评析

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-12页
    第一节 易卜生与《玩偶之家》简介第8-10页
    第二节 研究目的与框架结构第10-12页
第二章 文献综述第12-16页
    第一节 功能目的理论的研究概述第12-14页
    第二节 易卜生戏剧的研究第14-16页
第三章 《玩偶之家》潘家洵和刘森尧译本简介第16-22页
    第一节 选择两个译本的理由第16-17页
    第二节 不同译者介绍第17-18页
    第三节 不同译本的背景及差异性第18-22页
第四章 功能目的理论视角下两个译本对比与评析第22-48页
    第一节 语篇层面对比第23-30页
    第二节 词汇层面对比第30-37页
    第三节 句法层面对比第37-42页
    第四节 不同译本的不足与翻译难点第42-48页
第五章 结论第48-50页
参考文献第50-54页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第54-56页
个人简历第56-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:越南汉文志怪传奇小说中精怪、鬼魅、神仙形象研究
下一篇:概念语法隐喻视角下《红高粱家族》的英译