首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下软件升级指导书的英译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background第8-9页
    1.2 Structure of the Report第9-10页
Chapter Two Project Survey第10-13页
    2.1 Project Context第10页
    2.2 Significance第10-11页
    2.3 Translation Process第11-13页
        2.3.1 Getting Familiar with Background Knowledge第11页
        2.3.2 Understanding the Original Text第11页
        2.3.3 Expressing in English第11页
        2.3.4 Proofreading the Translation第11-13页
Chapter Three Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes第13-24页
    3.1 Major Issues第13-20页
        3.1.1 Lexical Features第13-16页
            3.1.1.1 Jargon第13-14页
            3.1.1.2 Operation Verbs第14-16页
        3.1.2 Syntactic Features第16-17页
            3.1.2.1 Imperative Sentences第16页
            3.1.2.2 Simple Rhetorical Devices第16页
            3.1.2.3 Long Sentences第16-17页
        3.1.3 Discourse Features第17-20页
            3.1.3.1 Fixed Structure第17页
            3.1.3.2 Usage of Figures and Tables第17-20页
    3.2 Research Methodology第20-21页
        3.2.1 Literature Review Method第20-21页
            3.2.1.1 Studies on Skopos Theory第20页
            3.2.1.2 Studies on Translation of Technical Texts第20-21页
        3.2.2 Case Analysis Method第21页
    3.3 Difficulties and Causes第21-24页
        3.3.1 Translation of Attributive第22页
        3.3.2 Translation of Sentences Without the Subject第22页
        3.3.3 Translation of Long Sentences第22-24页
Chapter Four Solutions第24-41页
    4.1 Translation Principles第24-31页
        4.1.1 Accuracy第24-26页
        4.1.2 Conciseness第26-28页
        4.1.3 Operability第28-30页
        4.1.4 Relations Among Three Principles第30-31页
    4.2 Translation Strategies第31-41页
        4.2.1 Translation Strategies for Attributive第31-34页
            4.2.1.1 Pre-modifier第31-32页
            4.2.1.2 Prepositional Phrase第32-33页
            4.2.1.3 Attributive Clause第33-34页
        4.2.2 Translation Strategies for Sentences Without the Subject第34-36页
        4.2.3 Translation Strategies for Long Sentences第36-41页
            4.2.3.1 Combination Strategy第36-38页
            4.2.3.2 Division Strategy第38-41页
Chapter Five Conclusions and Recommendations第41-43页
    5.1 Major Findings第41页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Research第41-43页
Bibliography第43-46页
Appendices第46-122页
    Appendix Ⅰ:Huawei G520-0000V100R001C17B203 Upgrade Instructions第46-58页
    Appendix Ⅱ:S870e Software Upgrade Instructions第58-72页
    Appendix Ⅲ:A278t Software Upgrade Instructions第72-80页
    Appendix Ⅳ:W700 Software Upgrade Instructions第80-89页
    Appendix Ⅴ:UMS Upgrade Instructions第89-115页
    Appendix Ⅵ:HMS Upgrade Instructions第115-122页
Acknowledgements第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:从批评话语分析视角看教师话语中的权力--From the Perspective of Critical Discourse Analysis
下一篇:汉译英中不可译及其转化的研究--以广告翻译为例