| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1 项目简介 | 第9-11页 |
| 1.1 翻译项目背景 | 第9页 |
| 1.2 项目研究意义 | 第9页 |
| 1.3 准备及翻译过程 | 第9-11页 |
| 2 原文背景 | 第11-15页 |
| 2.1 作者简介 | 第11页 |
| 2.2 原文简介 | 第11页 |
| 2.3 原文文本类型 | 第11-15页 |
| 2.3.1 文本类型说 | 第11-12页 |
| 2.3.2 原文文本特点 | 第12-15页 |
| 3 翻译策略﹑技巧与案例分析 | 第15-23页 |
| 3.0 信息型文本的翻译策略 | 第15页 |
| 3.1 简析归化与异化 | 第15-19页 |
| 3.1.1 词汇 | 第15-17页 |
| 3.1.2 句子 | 第17-18页 |
| 3.1.3 语言风格 | 第18-19页 |
| 3.2 翻译技巧 | 第19-23页 |
| 3.2.1 增词法与省译法 | 第19-20页 |
| 3.2.2 加注翻译 | 第20-23页 |
| 4 项目总结 | 第23-25页 |
| 4.1 经验教训 | 第23页 |
| 4.2 仍需提升的部分 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 I 原文 | 第26-78页 |
| 附录 II 译文 | 第78-122页 |
| 致谢 | 第122-124页 |
| 在校期间的科研成果 | 第124页 |