Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-10页 |
Chapter 1 Description of the Translation Task | 第10-12页 |
1.1 Background and significance of the translation task | 第10-11页 |
1.2 Theme and features of the source text | 第11-12页 |
Chapter 2 Theoretical Framework of Eco-translatology | 第12-15页 |
2.1 Development of eco-translatology | 第12页 |
2.2 Eco-environment of translation | 第12-13页 |
2.3 Adaption and selection | 第13页 |
2.4 Three-dimensional transformation | 第13页 |
2.5 Ethics of eco-translatology | 第13-15页 |
Chapter 3 Translation Process | 第15-17页 |
3.1 Preparations | 第15页 |
3.2 Translation, revision and final treatment | 第15页 |
3.3 Communication with agency and client | 第15-17页 |
Chapter 4 Case Studies: Realization of Three-Dimensional Transformation and Other Eco-Translatology Criteria | 第17-25页 |
4.1 Realization of Linguistic Dimensional Transformation | 第17-20页 |
4.1.1 Additions | 第17-18页 |
4.1.2 Omissions | 第18页 |
4.1.3 Disassembling/Splitting | 第18-19页 |
4.1.4 Changes of voice | 第19-20页 |
4.2 Realization of Cultural Dimensional Transformation | 第20-21页 |
4.2.1 Four-character phrases | 第20-21页 |
4.2.2 Image shifts | 第21页 |
4.3 Realization of Communicative Dimensional Transformation | 第21-24页 |
4.3.1 Metaphors and similes | 第22-23页 |
4.3.2 Personifications | 第23-24页 |
4.4 Statistics | 第24-25页 |
Summary | 第25-27页 |
5.1 Conclusions | 第25页 |
5.2 Limitations and outlooks | 第25-27页 |
Bibliography | 第27-28页 |
Appendixes | 第28-95页 |