CONTENTS | 第4-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background | 第9-10页 |
1.2 Aims and Significance | 第10-11页 |
1.3 Layout of the Thesis | 第11-12页 |
2 Literature Review | 第12-19页 |
2.1 Previous Studies at Home | 第12-15页 |
2.2 Previous Studies Abroad | 第15-17页 |
2.3 Summary | 第17-19页 |
3 Theoretical Framework | 第19-26页 |
3.1 Corpus Linguistics | 第19-21页 |
3.2 Explicitation in Translation | 第21-23页 |
3.3 Corpus and Explicitation in Translation | 第23-26页 |
4 Analysis and Discussion | 第26-36页 |
4.1 Data Collection | 第26-27页 |
4.2 Tools Used for Analyzing Data | 第27页 |
4.3 Comparison between Chinese Abstracts and Their English Versions | 第27-33页 |
4.3.1 The Usage of Conjunctions | 第28-30页 |
4.3.2 The Explicitation of Translation in "and" | 第30-31页 |
4.3.3 The Explicitation of Translation in "as" and "so" | 第31-32页 |
4.3.4 The Explicitation of Translation in "but" and "however" | 第32-33页 |
4.4 Comparison between English Abstracts and English Versions of Chinese Abstracts | 第33-36页 |
5 Conclusion | 第36-38页 |
5.1 Major Findings | 第36页 |
5.2 Limitations | 第36-37页 |
5.3 Suggestions for Future Research | 第37-38页 |
Acknowledgement | 第38-39页 |
References | 第39-42页 |
Papers Published in the Period of Ph. M. education | 第42页 |