首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译中的语义视点转移现象探析

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
Contents第5-7页
Introduction第7-11页
Chapter One A Literature Review of Frame Theory Studies第11-18页
   ·Figure and Ground第11页
   ·Langacker's Focal Adjustments第11-12页
   ·Langacker's Perspective and Viewpoint第12-13页
   ·Schema and Image Schema第13-15页
     ·Schema第13-14页
     ·Image Schema第14-15页
   ·The Frame Theory第15-16页
   ·Script第16-17页
   ·Wang Hongliang's Thesis第17页
   ·The Overlapping of the Above第17-18页
Chapter Two The Frame Theory第18-25页
   ·Definitions of "Frame"第18-19页
   ·Analysis of the Notion of a "Frame"第19页
   ·Perspectives' Influence on Frames第19-21页
   ·Wider Scope of the Frame Notion第21-22页
   ·"Subframe" and "Frame-system"第22-23页
   ·Features of a "Frame" in This Thesis第23-25页
Chapter Three A Developed Frame—Event Frame第25-28页
   ·Definition of "Event Frame"第25页
   ·Components of Motion Event第25-26页
   ·Further Discussion About PATH第26页
   ·The Use of Event-frame第26-27页
   ·Event-frames and the Discourse第27页
   ·Another Feature of the Frames in This Thesis第27-28页
Chapter Four Translational Shifts and the Frame第28-32页
   ·Translation and the Frame第28页
   ·The Necessity of Translational Shifts第28-29页
   ·Translational Shifts as A Kind of Creation第29-30页
   ·Framing as Also a Kind of Creation in Translation第30-32页
Chapter Five Semantic Shifts in Frames第32-44页
   ·The Influence of the Elements in the Same Frame第32-39页
     ·Shifts Between Predicates and Participants第32-33页
     ·Shifts in a Relation Frame第33-37页
     ·Shifts and Three Kinds of Rhetoric in Translation第37-39页
   ·The Influence of the Elements in the Frame on the Elements outside the Frame第39-40页
   ·The Influence of the Elements from Two Different Frames第40-41页
   ·Semantic Shifts Because of Different Cultural Backgrounds第41-44页
Chapter Six Translational Shifts in a Discourse第44-50页
   ·Frames and Context第44-45页
   ·Frames and the Understanding of Discourse in English-Chinese Translation第45-46页
   ·Further Analysis of Translational Shifts in the Discourse Frame第46-50页
Conclusion第50-53页
Bibliography第53-56页
Achievements第56-57页
Appendix第57-63页
Acknowledgements第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:英语歧义句及其在英汉翻译中的翻译策略
下一篇:从和谐角度对《论语》和《圣经》的对比研究