首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的科技英汉翻译实践报告--以《水资源:全新架构》为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Description of Translation Project第9-11页
    1.1 Description of the Translation Project第9-10页
    1.2 Analysis of the Source Text第10-11页
Chapter 2 Description of Translation Procedure第11-17页
    2.1 Linguistic Features of the Source Text第11-13页
        2.1.1 Lexical Features第11-12页
        2.1.2 Stylistic Features第12-13页
        2.1.3 Syntactic Features第13页
    2.2 Preparations before Translation Project第13-14页
        2.2.1 Translation Techniques Selected第13-14页
        2.2.2 Translation Plans Made第14页
    2.3 Measures Taken after Translation Project第14-17页
        2.3.1 Quality Control of the Target Text第14-15页
        2.3.2 Evaluations on Realization of the Expected Objective第15-17页
Chapter 3 Overview of the Translation Principle第17-21页
    3.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory第17-18页
    3.2 Application of Functional Equivalence Theory to the Translation of Water Resources: A New Water Architecture第18-21页
        3.2.1 Double Equivalence in the Semantics and the Expression第18页
        3.2.2 Guaranteeing the Equivalence of Semantics and Discarding the Equivalence of Expression第18-21页
Chapter 4 Case Analysis第21-33页
    4.1 Translation Problems of Vocabulary and Solutions第21-24页
        4.1.1 Translating an English Word into a Chinese Four-character Word第22-23页
        4.1.2 Translating English Phrases into a Chinese Four-character Word第23-24页
    4.2 Translation Problems of Syntax and Solutions第24-29页
        4.2.1 Flexible Handling of the English Passive Sentences第25-26页
        4.2.2 Transformation of Long English Sentences into Short Chinese Sentences第26-27页
        4.2.3 Transformation of Pronoun in the Translation Process第27-29页
    4.3 Translation Problems of Discourse and Solutions第29-33页
        4.3.1 Grammatical Reference第29-31页
        4.3.2 Lexical Cohesion第31-33页
Chapter 5 Conclusion第33-35页
    5.1 Major Findings第33-34页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Research第34-35页
Bibliography第35-37页
Acknowledgements第37-39页
Appendix I Source Text第39-75页
Appendix Ⅱ Target Text第75-105页
Appendix Ⅲ Term List第105-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下《等着我》的语用移情研究
下一篇:《国际化教学,本地化学习:中国英语教改与使用探究》(第一章)翻译实践报告