摘要 | 第3页 |
要旨 | 第4-6页 |
第1章 引言 | 第6-7页 |
第2章 翻译实践简介 | 第7-9页 |
2.1 任务描述 | 第7-8页 |
2.2 翻译过程 | 第8-9页 |
第3章 文本分析和译前准备 | 第9-12页 |
3.1 文本分析 | 第9页 |
3.2 翻译策略的选择 | 第9-10页 |
3.3 译前准备 | 第10-12页 |
3.3.1 理论准备 | 第10-11页 |
3.3.2 技术准备 | 第11-12页 |
第4章 案例分析 | 第12-25页 |
4.1 标题的翻译 | 第12-16页 |
4.2 冗余信息的处理 | 第16-19页 |
4.3 句子间逻辑关系的处理 | 第19-25页 |
4.3.1 连接词的加译 | 第19-21页 |
4.3.2 语序的调整 | 第21-25页 |
第5章 结语 | 第25-27页 |
5.1 翻译实践总结 | 第25-26页 |
5.2 翻译实践感想 | 第26-27页 |
注 | 第27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录1 原文/译文对译 | 第28-49页 |
附录2 导师核准意见书 | 第49-50页 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文 以及从事的口笔译实践活动 | 第50-51页 |
致谢 | 第51-52页 |