| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第一章 任务描述 | 第5-9页 |
| 1.1 研究意义 | 第5页 |
| 1.2 文本分析 | 第5-9页 |
| 1.2.1 文本外因素 | 第6页 |
| 1.2.2 文本内因素 | 第6-9页 |
| 第二章 过程描述 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.2 翻译计划 | 第10页 |
| 2.3 译后审校 | 第10-11页 |
| 第三章 案例分析 | 第11-23页 |
| 3.1 用典中词义缺省的翻译 | 第11-14页 |
| 3.2 用典中语境缺省的翻译 | 第14-17页 |
| 3.3 用典中文化缺省的翻译 | 第17-23页 |
| 3.3.1 宗教文化缺省的翻译 | 第17-20页 |
| 3.3.2 社会文化缺省的翻译 | 第20-23页 |
| 第四章 实践总结 | 第23-25页 |
| 4.1 翻译心得 | 第23页 |
| 4.2 有待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录1 原文与译文 | 第26-93页 |
| 致谢 | 第93-94页 |