首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学视域谈译者主体性--以毛姆《人性的枷锁》汉译本为例

摘要第4-5页
abstract第5-6页
1.绪论第8-11页
    1.1 研究目的及意义第8-9页
    1.2 研究的方法第9-10页
    1.3 研究的创新性第10-11页
2.理论概述及研究现状第11-17页
    2.1 接受美学理论第11-12页
    2.2 译者的主体性第12-13页
    2.3 理论研究现状第13-16页
        2.3.1 接受美学研究现状第13-14页
        2.3.2 译者主体性研究现状第14-16页
    2.4 本章小结第16-17页
3.毛姆与《人性的枷锁》第17-21页
    3.1 毛姆第17页
    3.2 《人性的枷锁》第17-19页
    3.3 《人性的枷锁》研究现状第19-20页
    3.4 本章小结第20-21页
4.译本的对比分析第21-49页
    4.1 译者即读者第21-29页
    4.2 译者即作者第29-48页
        4.2.1 翻译策略第30-34页
        4.2.2 语言风格第34-39页
        4.2.3 文化诠释第39-42页
        4.2.4 审美意图第42-48页
    4.3 本章小结第48-49页
5.结论第49-51页
参考文献第51-54页
附录第54-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:经济学著作Grave New World,the End of Globalization,the Return of History(Chapter 8&9)英汉翻译实践报告
下一篇:二语议论文写作质量影响因素的量化分析