首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

经济学著作Grave New World,the End of Globalization,the Return of History(Chapter 8&9)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第10-14页
    第一节 原文题材与体裁分析第10-12页
    第二节 原文介绍第12-13页
    第三节 翻译目的与意义第13-14页
        一、翻译目的第13页
        二、翻译意义第13-14页
第二章 译前准备第14-19页
    第一节 文献综述第14-16页
        一、国外文献综述第14页
        二、国内文献综述第14-16页
    第二节 准备事项第16-17页
        一、工具、参考文献的准备第16-17页
        二、平行文本的选择与分析第17页
        三、翻译策略选择第17页
    第三节 实施计划第17-19页
第三章 翻译执行情况第19-22页
    第一节 翻译过程第19-20页
        一、术语表制定第19页
        二、翻译过程执行概述第19-20页
    第二节 译后事项第20-22页
        一、审校人员的确定第20页
        二、译文审校第20-22页
            (一)自我校对第20页
            (二)他人校对第20-22页
第四章 案例分析第22-41页
    第一节 语言维度的适应性选择转换第22-30页
        一、增词法第22-25页
            (一)名词类增词第22-24页
            (二)连词类增词第24-25页
        二、减词法第25-28页
            (一)省略介词第25-27页
            (二)省略冠词第27-28页
        三、词类转换法第28-30页
            (一)名词转换为动词第28-29页
            (二)动词转换为名词第29-30页
    第二节 文化维度的适应性选择转换第30-34页
        一、音译第31-32页
        二、直译第32-33页
        三、意译第33-34页
    第三节 交际维度的适应性选择转换第34-41页
        一、引申法第35-37页
            (一)逻辑引申第35-36页
            (二)语用引申第36-37页
        二、分译法第37-41页
            (一)状语从句第37-38页
            (二)定语从句第38-41页
第五章 翻译实践总结及结论第41-43页
    第一节 翻译经验总结第41页
    第二节 翻译的启发与感悟第41-43页
参考文献第43-45页
附录第45-106页
    附录1:原文,译文第45-102页
    附录2:平行文本第102-103页
    附录3:术语表第103-106页
致谢第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:“2017年菲律宾棚户区改造”援外项目口译实践报告
下一篇:从接受美学视域谈译者主体性--以毛姆《人性的枷锁》汉译本为例