首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《青城水烟》(节选)翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-12页
    1.1 Background of the Task第10-11页
    1.2 Significance of the Report第11-12页
2. Task Description第12-13页
    2.1 Source of Task第12页
    2.2 Text Analysis第12-13页
    2.3 Requirements from the Entrusting Party第13页
3. Translation Process第13-22页
    3.1 Before Translation第14-19页
        3.1.1 Background Information-searching第14页
        3.1.2 Translation Tools and Resources第14页
        3.1.3 Guiding Translation Theories第14-15页
            3.1.3.1 Newmark’s Classification of Text Typology Translation Theory第14-15页
            3.1.3.2 Skopos Theory第15页
        3.1.4 Guiding Translation Strategies and Techniques第15-17页
        3.1.5 Formulation of the Translation Plan第17-19页
        3.1.6 Glossary-making第19页
    3.2 While Translation第19-22页
        3.2.1 Quality Control第19-20页
            3.2.1.1 Self-proofreading第20页
            3.2.1.2 Peer-checking第20页
            3.2.1.3 Specialist Translator-checking第20页
        3.2.2 Process Description第20-21页
        3.2.3 Details of the Translation第21-22页
    3.3 After Translation第22页
        3.3.1 Feedback from the Entrusting Party第22页
        3.3.2 Self-evaluation第22页
4. Case Analysis第22-30页
    4.1 Translation of Chinese language第22-29页
        4.1.1 Translation of Special Terminology第23-24页
        4.1.2 Translation of Chinese Proper Names第24-26页
        4.1.3 Translation of Chinese four-character Structures and Short Sentences第26-27页
        4.1.4 Translation of Chinese Culture-loaded Words第27页
        4.1.5 Translation of Chinese Legends, Stories and Allusions第27-29页
    4.2 Translation of the Chinese Culture第29-30页
5. Conclusion第30-32页
References第32-34页
Appendix I: Source Text第34-44页
Appendix II: Target Text第44-60页
Appendix III: Glossary第60-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:高中英语学困生英语学习焦虑的研究
下一篇:导学案模式下英语词汇教学的实证研究