首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

英汉立法文本中语态差异对主位结构和主位推进模式的影响--以国际公约为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Key Research Questions第10-11页
    1.3 Research Significance第11-12页
    1.4 Layout of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-26页
    2.1 Study on the Features of Legislative Texts第13-17页
        2.1.1 A Brief Introduction to Legislative Texts第13-15页
        2.1.2 Linguistic Features of English and Chinese Legislative Texts第15-17页
    2.2 Passive Voice in Legislative Texts第17-26页
        2.2.1 Previous Studies on English Passive Voice第17-20页
        2.2.2 Previous Studies on Chinese Passive Voice第20-22页
        2.2.3 Comparative study of Passive Voice in English and Chinese Legislative Texts第22-26页
Chapter 3 Theoretical Framework第26-42页
    3.1 Theme and Thematic Structure第26-30页
        3.1.1 Literature Review of Theme and Thematic Structure第26-27页
        3.1.2 The Classification of Theme and Thematic Structure第27-29页
        3.1.3 Thematic Structure and Information Structure第29-30页
    3.2 The Studies of Thematic Progression Patterns第30-40页
        3.2.1 The Studies of Western Researchers第30-33页
        3.2.2 The Studies of Chinese Researchers第33-38页
        3.2.3 Summary第38-40页
    3.3 The Relationship between Passive Voice and Thematic Progression Patterns第40-42页
        3.3.1 The Contribution of Passive Voice to the Establishment of Thematic ProgressionPatterns第40-41页
        3.3.2 The Contribution of Passive Voice to the Maintenance of Thematic ProgressionPatterns第41页
        3.3.3 The Contribution of Passive Voice to the Conversion of Thematic ProgressionPatterns第41-42页
Chapter 4 The Conversion of Passive Voice in English International Conventions to Chinese Active Voice and Its Influence on Thematic Structure and TPP第42-54页
    4.1 Research Methodology and Data Collection第42-44页
        4.1.1 Brief Introduction to International Conventions第42-43页
        4.1.2 Brief Introduction to Research Methods第43-44页
    4.2 The Maintenance of Same Thematic Structure and Thematic Progression Pattern afterthe Conversion第44-46页
    4.3 The Change of Thematic Structure and Thematic Progression Pattern after theConversion第46-54页
        4.3.1 In Maintenance of the Original Subject as Subject第46-48页
        4.3.2 In Conversion of the Original Subject to the Object第48-50页
        4.3.3 In Conversion to the Sentence Without Subject第50-54页
Chapter 5 Conclusion第54-56页
    5.1 Summary and Major Findings of this Study第54-55页
    5.2 Limitation of this Study第55页
    5.3 Recommendations for Further Study第55-56页
References第56-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《大明律》英译本的描写性翻译研究
下一篇:英语立法文本的衔接手段及其汉译--以《与贸易有关的知识产权协定》为例