| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction to Translation Project | 第8页 |
| 1.2 The Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.3 Layout of the Report | 第9-10页 |
| Chapter 2 Problems Encountered in Translation and Solutions | 第10-16页 |
| 2.1 Relevant Knowledge about the Laws | 第10-11页 |
| 2.2 The Translation Purpose | 第11页 |
| 2.3 Legal Terminology | 第11-12页 |
| 2.4 Long Sentences | 第12-15页 |
| 2.5 The Solutions | 第15-16页 |
| Chapter 3 Application of Skopos Theory to the Translation Project | 第16-26页 |
| 3.1 Introduction of Skopos Theory | 第16-18页 |
| 3.1.1 Skopos Rule | 第17页 |
| 3.1.2 Coherence Rule | 第17页 |
| 3.1.3 Fidelity Rule | 第17-18页 |
| 3.2 Skopos Rule in Selected Material | 第18-22页 |
| 3.3 Coherence Rule in Selected Material | 第22-24页 |
| 3.4 The Fidelity Rule in Selected Material | 第24-25页 |
| 3.5 The Interconnectivity among the Three Principles | 第25-26页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第26-28页 |
| 4.1 Findings | 第26-27页 |
| 4.2 Suggestions for the Future Work | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix 1 Source Text | 第29-60页 |
| Appendix 2 Target Text | 第60-79页 |