首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从跨文化角度探析林语堂译者文化身份--林氏译本《浮生六记》的文化选择与翻译策略

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
1 Introduction第10-21页
   ·Lin Yutang and Research Status & Trend of His Translation第10-13页
     ·Research Value of Lin Yutang第10-11页
     ·Research Development of Lin Yutang第11-13页
   ·Lin Yutang's Dual-Cultural Orientation and Complexity of His Cultural Identity第13-15页
     ·Theory of Cultural Identity第13页
     ·Complexity of Translator's Cultural Identity第13-14页
     ·Lin's Dual-Cultural Orientation第14-15页
   ·Case in the Study第15-17页
     ·Brief Introduction to Fu Sheng Liu Ji by Shen Fu第15-16页
     ·Brief Introduction to Translation Text of SCFL第16-17页
   ·Significance of the Research第17-19页
     ·Translation and Culture第17-18页
     ·Analysis of Lin's Views on Translation第18-19页
   ·Thesis Structure第19-21页
2 Lin Yutang's Cultural Identity as_A Translator第21-33页
   ·Causes and Origins of Lin's Cultural Views第21-25页
     ·Regional Culture, Family Influence and Enlightening Education第21-23页
     ·Traditional Culture Inheritance第23-24页
     ·Foreign Culture Preference第24-25页
   ·Lin's Different Culture Attitudes in Multi-dimensions第25-32页
     ·Christian Reflection in Lin's Works第25-26页
     ·Reflection of Taoism Philosophy第26-27页
     ·Analysis of Confucius Philosophy第27-28页
     ·Buddhism Fatalism第28-29页
     ·Contradictory Views on Female第29-32页
   ·Summary第32-33页
3 Lin Yutang's Cultural Inclination and His Translation Strategies第33-47页
   ·Lin's Cultural Inclination and His Translation第33-34页
   ·Lin's Inclination of Source Texts第34-37页
     ·Factors Influencing Source Text Selection第34-36页
     ·Lin's Source Text Selection第36-37页
   ·Intercultural Interpretation of Lin's Translation Strategy第37-45页
     ·Cultural Compensation第38-41页
     ·Cultural Borrowing第41-43页
     ·Cultural Transposition第43-44页
     ·Cultural Deletion第44-45页
   ·Summary第45-47页
4 Lin's Cultural Inclination and Translation Strategies in SCFL第47-62页
   ·The Combination of Foreignisation and Domestication in SCFL第47-51页
     ·Preservation of Source-language Culture第47-49页
     ·Conformation of Target-language Culture第49-50页
     ·Combination of both Cultures第50-51页
   ·Lin's Translation Strategy of Translator's Visibility第51-57页
     ·Translation Style of Lin Yutang and His Visibility in Translation第51-56页
     ·Horizontal Combination of Lin Yutang with Shen Fu and Chen Yun第56-57页
   ·Lin's Translation Strategy of Translator's Subjectivity第57-61页
   ·Summary第61-62页
5 Conclusion第62-67页
   ·Review of the Study第62-63页
   ·Significance and Limitations of the Study第63-65页
   ·Suggestions for Future Study of Lin Yutang's Translation第65-67页
Acknowledgements第67-68页
Bibliography第68-72页
Publications While Registered with the MA Program第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:商品包装空间形态语言的研究
下一篇:朱生豪与卞之琳《哈姆雷特》中译本素体诗音乐性之比较研究