| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 1 Introduction | 第10-21页 |
| ·Lin Yutang and Research Status & Trend of His Translation | 第10-13页 |
| ·Research Value of Lin Yutang | 第10-11页 |
| ·Research Development of Lin Yutang | 第11-13页 |
| ·Lin Yutang's Dual-Cultural Orientation and Complexity of His Cultural Identity | 第13-15页 |
| ·Theory of Cultural Identity | 第13页 |
| ·Complexity of Translator's Cultural Identity | 第13-14页 |
| ·Lin's Dual-Cultural Orientation | 第14-15页 |
| ·Case in the Study | 第15-17页 |
| ·Brief Introduction to Fu Sheng Liu Ji by Shen Fu | 第15-16页 |
| ·Brief Introduction to Translation Text of SCFL | 第16-17页 |
| ·Significance of the Research | 第17-19页 |
| ·Translation and Culture | 第17-18页 |
| ·Analysis of Lin's Views on Translation | 第18-19页 |
| ·Thesis Structure | 第19-21页 |
| 2 Lin Yutang's Cultural Identity as_A Translator | 第21-33页 |
| ·Causes and Origins of Lin's Cultural Views | 第21-25页 |
| ·Regional Culture, Family Influence and Enlightening Education | 第21-23页 |
| ·Traditional Culture Inheritance | 第23-24页 |
| ·Foreign Culture Preference | 第24-25页 |
| ·Lin's Different Culture Attitudes in Multi-dimensions | 第25-32页 |
| ·Christian Reflection in Lin's Works | 第25-26页 |
| ·Reflection of Taoism Philosophy | 第26-27页 |
| ·Analysis of Confucius Philosophy | 第27-28页 |
| ·Buddhism Fatalism | 第28-29页 |
| ·Contradictory Views on Female | 第29-32页 |
| ·Summary | 第32-33页 |
| 3 Lin Yutang's Cultural Inclination and His Translation Strategies | 第33-47页 |
| ·Lin's Cultural Inclination and His Translation | 第33-34页 |
| ·Lin's Inclination of Source Texts | 第34-37页 |
| ·Factors Influencing Source Text Selection | 第34-36页 |
| ·Lin's Source Text Selection | 第36-37页 |
| ·Intercultural Interpretation of Lin's Translation Strategy | 第37-45页 |
| ·Cultural Compensation | 第38-41页 |
| ·Cultural Borrowing | 第41-43页 |
| ·Cultural Transposition | 第43-44页 |
| ·Cultural Deletion | 第44-45页 |
| ·Summary | 第45-47页 |
| 4 Lin's Cultural Inclination and Translation Strategies in SCFL | 第47-62页 |
| ·The Combination of Foreignisation and Domestication in SCFL | 第47-51页 |
| ·Preservation of Source-language Culture | 第47-49页 |
| ·Conformation of Target-language Culture | 第49-50页 |
| ·Combination of both Cultures | 第50-51页 |
| ·Lin's Translation Strategy of Translator's Visibility | 第51-57页 |
| ·Translation Style of Lin Yutang and His Visibility in Translation | 第51-56页 |
| ·Horizontal Combination of Lin Yutang with Shen Fu and Chen Yun | 第56-57页 |
| ·Lin's Translation Strategy of Translator's Subjectivity | 第57-61页 |
| ·Summary | 第61-62页 |
| 5 Conclusion | 第62-67页 |
| ·Review of the Study | 第62-63页 |
| ·Significance and Limitations of the Study | 第63-65页 |
| ·Suggestions for Future Study of Lin Yutang's Translation | 第65-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |
| Bibliography | 第68-72页 |
| Publications While Registered with the MA Program | 第72-73页 |