| 第一部分 翻译项目介绍 | 第4-5页 |
| 第二部分 翻译稿 | 第5-32页 |
| 第三部分 翻译研究报告 | 第32-49页 |
| 摘要 | 第32-33页 |
| ABSTRACT | 第33-34页 |
| 第1章 翻译项目介绍及分析 | 第36-38页 |
| 1.1 翻译项目简介 | 第36页 |
| 1.2 研究问题及意义 | 第36-37页 |
| 1.3 论文结构 | 第37-38页 |
| 第2章 理论依据及研究方法 | 第38-40页 |
| 2.1 文本类型理论介绍 | 第38-39页 |
| 2.2 研究方法 | 第39页 |
| 2.3 小结 | 第39-40页 |
| 第3章 研究过程及结果分析 | 第40-47页 |
| 3.1 介词翻译方法标记 | 第40-41页 |
| 3.2 翻译实例分析 | 第41-44页 |
| 3.2.1 介词直接译法 | 第41页 |
| 3.2.2 介词转换译法 | 第41-42页 |
| 3.2.3 介词搭配译法 | 第42-43页 |
| 3.2.4 介词省译法 | 第43-44页 |
| 3.2.5 介词增译法 | 第44页 |
| 3.3 研究结果及分析 | 第44-47页 |
| 第4章 研究结论与不足 | 第47-49页 |
| 4.1 研究结论 | 第47-48页 |
| 4.2 研究不足 | 第48-49页 |
| 参考文献 | 第49-50页 |
| 致谢 | 第50页 |