首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《就业标准法案》(节选)英译汉实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction to the Translation Project第6-8页
    1.1 Background of the Translation Project第6-7页
    1.2 Significance of the Translation Project第7页
    1.3 Structure of the Translation Report第7-8页
Chapter Two Analysis of the Original Text第8-18页
    2.1 Introduction to Employment Standards Act第8页
    2.2 Lexical Features of the Original Text第8-14页
        2.2.1 Formal Words and Phrases第8-10页
        2.2.2 Ordinary Words with Specific Legal Meaning第10-11页
        2.2.3 Modals第11-12页
        2.2.4 Repetition or Substitution第12-13页
        2.2.5 Vague Words第13-14页
    2.3 Syntactic Features of the Original Text第14-18页
        2.3.1 Passive Voice第14页
        2.3.2 Conditional Clauses第14-16页
        2.3.3 Complex and Long Sentences第16-18页
Chapter Three Potential Difficulties in Translating Employment Standards Act and Solutions第18-25页
    3.1 Potential Difficulties in Translating Employment Standards Act第18页
    3.2 Reasons for the Potential Difficulties第18-19页
    3.3 Solutions to the Potential Difficulties第19-25页
        3.3.1 Amplification第20-21页
        3.3.2 Conversion第21页
        3.3.3 Inversion第21-22页
        3.3.4 Division第22-23页
        3.3.5 The Change of Voices第23-25页
Chapter Four Conclusion第25-26页
    4.1 Experience Gained in the Translation Project第25页
    4.2 Limitations第25-26页
References第26-27页
Acknowledgements第27-28页
Appendix 1 Source Text第28-54页
Appendix 2 Target Text第54-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:自编素材《中外车标设计》英译实践报告
下一篇:基于“过程导向的合作式”的MTI学生元认知能力培养研究