首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语“连体修饰句”的汉语翻译研究

摘要第4-5页
要旨第6-9页
第1章 序論第9-14页
    1.1 問題設定第9页
    1.2 先行研究第9-11页
    1.3 研究の目的第11-12页
    1.4 問題提起第12页
    1.5 論文の構成第12-14页
第2章 日本語の連体修飾節と連体修飾の機能第14-20页
    2.1 連体修飾節とは何か第14-17页
    2.2 連体修飾節の機能第17-18页
    2.3 連体修飾と被修飾名詞との意味関係の捉え方第18-20页
第3章 内の関係の連体修飾文の翻訳第20-31页
    3.1 内の関係とは第20-22页
    3.2 内の関係別の文の翻訳第22-26页
    3.3 連体修飾語が複雑な文の翻訳第26-31页
第4章 外の関係の連体修飾文の翻訳第31-44页
    4.1 外の関係とは第31-34页
    4.2 外の関係別の文の翻訳第34-36页
    4.3 特殊型の文の翻訳第36-40页
    4.4 連体修飾語が複雑な文の翻訳第40-44页
第5章 結論第44-46页
参考文献第46-48页
執筆者プロフイール第48-49页
謝辞第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《梅赛德斯先生》(第一、二章)翻译实践报告
下一篇:秸秆还田不同年限对土壤生化性状及玉米生长发育的影响研究