| 摘要 | 第5页 |
| Резюме | 第6-10页 |
| 第一章 项目来源及背景 | 第10-12页 |
| (一)项目来源 | 第10-11页 |
| (二)翻译项目介绍 | 第11-12页 |
| 第二章 译前准备 | 第12-24页 |
| (一)译前实践准备 | 第12-13页 |
| (二)译前理论准备 | 第13-24页 |
| 1.语言单位意义的三种类型 | 第13-14页 |
| 2.语言单位意义的传达 | 第14-18页 |
| (1)所指意义的传达 | 第14-16页 |
| (2)实用意义的传达 | 第16-18页 |
| 3.翻译中的语法意义 | 第18-19页 |
| 4.翻译中语法意义的传达 | 第19-22页 |
| 5.翻译中的上下文和超语言环境 | 第22-24页 |
| 第三章 翻译过程 | 第24-34页 |
| (一)、翻译转换法 | 第24-29页 |
| 1.移位法 | 第24-25页 |
| 2、替换法 | 第25-27页 |
| 3、加词法 | 第27-28页 |
| 4.减词法 | 第28-29页 |
| (二)翻译质量的评价方法 | 第29-34页 |
| 1.翻译单位 | 第29-30页 |
| 2.翻译质量的评价 | 第30-34页 |
| 结语 | 第34-35页 |
| 参考文献 | 第35-36页 |
| 致谢 | 第36-37页 |
| 附录Ⅰ(翻译术语表) | 第37-46页 |
| 附录Ⅱ 翻译实践项目(原文/译文) | 第46-85页 |