首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境理论视角下的传记翻译--以《真实的简·奥斯丁》汉译为例

摘要(中文)第3-4页
摘要(英文)第4页
引言第7-9页
    翻译文本简介第7页
    选材动机第7页
    论文侧重点第7-8页
    论文基本结构第8-9页
第一章 翻译原则与过程第9-12页
    1.1 引言第9页
    1.2 目标文本的语言定位第9页
    1.3 翻译原则概述第9-10页
    1.4 语境理论指导下的传记翻译第10-11页
    1.5 翻译过程中的理解与表达第11页
    1.6 小结第11-12页
第二章 翻译案例分析第12-26页
    2.1 引言第12页
    2.2 情景语境第12-15页
        2.2.1 语场层面第12-13页
        2.2.2 语旨层面第13-14页
        2.2.3 语式层面第14-15页
    2.3 上下文语境第15-22页
        2.3.1 词汇层面第15-19页
        2.3.2 句法层面第19-22页
    2.4 文化语境第22-25页
        2.4.1 直译加注第22-24页
        2.4.2 直译加意译第24-25页
    2.5 小结第25-26页
结论第26-27页
    收获与发现第26页
    问题与不足第26-27页
参考文献第27-28页
附录一:英文原文第28-50页
附录二:中文译文第50-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下的心理学文本的英汉翻译--以《房间里最聪明的人》(节选)为例
下一篇:一所小学两位英语教师信息技术应用能力提高的叙事研究