| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 引言 | 第8-10页 |
| 1. 口译任务描述 | 第10-12页 |
| 1.1 任务介绍 | 第10页 |
| 1.2 任务具体要求 | 第10-12页 |
| 2. 口译任务过程 | 第12-16页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-14页 |
| 2.1.1 熟悉活动流程及主要文本材料 | 第12-13页 |
| 2.1.2 熟悉与会领导和外宾的职称以及相关组织机构的名称 | 第13页 |
| 2.1.3 翻译辅助工具的准备 | 第13-14页 |
| 2.2 口译过程 | 第14页 |
| 2.3 译后事项 | 第14-16页 |
| 2.3.1 口译内容审校 | 第14-15页 |
| 2.3.2 委托方评价 | 第15-16页 |
| 3. 口译中的“创造性叛逆”案例分析 | 第16-28页 |
| 3.1 置换性叛逆 | 第17-19页 |
| 3.2 节译性叛逆 | 第19-23页 |
| 3.3 补充性叛逆 | 第23-28页 |
| 结语 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 附录 | 第32-36页 |
| 致谢辞 | 第36-38页 |