| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| Chapter I Introduction | 第6-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第6-7页 |
| 1.2 The Significance of the Project | 第7-8页 |
| 1.3 Introduction to the Authors | 第8-9页 |
| 1.4 Introduction to the Source Text | 第9-11页 |
| Chapter II The Process of Translation | 第11-14页 |
| 2.1 Before Translation | 第11-13页 |
| 2.1.1 Background Information | 第11页 |
| 2.1.2 Analysis of Source Text | 第11-12页 |
| 2.1.3 Theory and Strategy | 第12页 |
| 2.1.4 Translation-aid Tools | 第12-13页 |
| 2.2 While Translation | 第13页 |
| 2.3 After Translation | 第13-14页 |
| Chapter III Theoretical Framework | 第14-17页 |
| 3.1 Translation Theory- Functional Equivalence | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Strategies | 第15-17页 |
| Chapter IV Case Study | 第17-29页 |
| 4.1 Case Analysis at Lexical level | 第17-21页 |
| 4.1.1 Conversion of Voice | 第17-19页 |
| 4.1.2 Parts of Speech | 第19-20页 |
| 4.1.3 Semantic Extension | 第20-21页 |
| 4.2 Case Study at Syntactic Level | 第21-27页 |
| 4.2.1 How to Translate English Attributive Clauses | 第22-23页 |
| 4.2.2 How to Translate English Substantive Clauses | 第23-27页 |
| 4.3 Case Analysis at Discourse Level | 第27-29页 |
| Chapter V Conclusion | 第29-30页 |
| Reference | 第30-32页 |
| 附录 | 第32-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |