| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction to the Project | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第9-10页 |
| Chapter Two Preparations Before Translation | 第10-14页 |
| 2.1 Knowledge Building in Professional Field | 第10页 |
| 2.2 Textual Features of the Original Text | 第10-11页 |
| 2.3 Selection and Application of Translation Tools | 第11-12页 |
| 2.4 Nida’s Functional Equivalence Theory | 第12-14页 |
| Chapter Three Process of Translation | 第14-23页 |
| 3.1 Translation Difficulties and Their Solutions | 第14-16页 |
| 3.2 Translation Methods under Functional Equivalence | 第16-23页 |
| 3.2.1 Conversion | 第16-18页 |
| 3.2.2 Addition | 第18-20页 |
| 3.2.3 Reorganization of Sentences | 第20-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendixes | 第26-63页 |
| Source Text | 第26-48页 |
| Target Text | 第48-63页 |