首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《治愈性设计:灾后和战后的城市规划和设计》(第十章)翻译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Project Summary第8-9页
    1.2 Project Significance第9-10页
    1.3 Report Structure第10-11页
Chapter Two Background of the Source Text第11-14页
    2.1 About the Author第11页
    2.2 About the Book第11-14页
        2.2.1 Content第11-12页
        2.2.2 Linguistic Features第12-14页
Chapter Three Dynamic Equivalence and Its Application第14-16页
    3.1 Dynamic Equivalence第14-15页
    3.2 Application of Dynamic Equivalence第15-16页
Chapter Four Translation Difficulties and Their Solutions第16-21页
    4.1 Translation Difficulties第16-17页
    4.2 Translation Skills第17-21页
        4.2.1 Translation of Long Sentences第17-18页
        4.2.2 Translation of Attributive Clauses第18-19页
            4.2.2.1 Prefix Position第18页
            4.2.2.2 Substitution of Antecedent第18-19页
            4.2.2.3 Conversion into Adverbial Clause第19页
        4.2.3 Conversion for Impersonal Expression第19-20页
        4.2.4 Substitution for Demonstrative Pronoun第20-21页
Chapter Five Conclusion第21-23页
    5.1 Lessons第21-22页
    5.2 Problems to Be Resolved第22-23页
References第23-24页
Appendix 1 Source Text第24-47页
Appendix 2 Chinese Version第47-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《三原则:杰出公司的思考方法》(第三章)翻译项目报告
下一篇:《育儿故事经:经验分享,伴你成长》(第十章和第十一章)翻译报告