摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
0.1 Research Background | 第10-11页 |
0.2 Research Significance | 第11-12页 |
0.3 Research Methodology | 第12页 |
0.4 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-22页 |
1.1 Previous Studies on the Theory of Diaspora | 第14-16页 |
1.2 Previous Studies on Translation Strategies | 第16-18页 |
1.3 Previous Studies on Mu Xin’s Literary Works | 第18-20页 |
1.4 Previous Studies on An Empty Room | 第20-22页 |
Chapter Two Cultural Diaspora and Translation Strategies | 第22-29页 |
2.1 Diasporic Perspective | 第22-24页 |
2.1.1 The Origin and Development of Diaspora | 第22-23页 |
2.1.2 The Nature of the Diasporic Perspective | 第23-24页 |
2.2 Key Terms in the Diasporic Perspective | 第24-26页 |
2.2.1 Hybridity | 第24-25页 |
2.2.2 Cultural Translation | 第25-26页 |
2.3 Selection of Translation Strategies in Light of the Diasporic Perspective | 第26-29页 |
Chapter Three A Study on An Empty Room from the Diasporic Perspective | 第29-54页 |
3.1 Introduction to Toming Jun Liu | 第29-31页 |
3.1.1 Toming Jun Liu’s Identity as a Diasporic Translator | 第29-30页 |
3.1.2 Toming Jun Liu’s Translation Philosophy | 第30-31页 |
3.2 Analysis of An Empty Room from the Diasporic Perspective | 第31-50页 |
3.2.1. Language Hybridity in An Empty Room | 第31-37页 |
3.2.1.1 Hybrid Language Form | 第32-34页 |
3.2.1.2 Hybrid Language Style | 第34-37页 |
3.2.2 Cultural Translation in An Empty Room | 第37-50页 |
3.2.2.1 Translation of Ecological Culture | 第38-39页 |
3.2.2.2 Translation of Material Culture | 第39-41页 |
3.2.2.3 Translation of Social Culture | 第41-46页 |
3.2.2.4 Translation of Linguistic Culture | 第46-50页 |
3.3 A Diasporic Analysis of An Empty Room | 第50-54页 |
3.3.1 Translator: Cultural Mediator | 第50-51页 |
3.3.2 Target Reader: Traveler in Alien Culture Tour | 第51-52页 |
3.3.3 Text: Reconstruction of Foreignness | 第52-54页 |
Conclusion | 第54-56页 |
Works Cited | 第56-57页 |