首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《赫芬顿邮报》科技创新文章翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 翻译任务描述第9-10页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 任务性质第9-10页
2 翻译过程第10-12页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 翻译计划的制定第10页
        2.1.2 背景资料的准备第10页
        2.1.3 翻译策略的选择第10-11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后事项第11-12页
        2.3.1 审校质量控制情况第11页
        2.3.2 译文质量评价第11-12页
3 翻译案例分析第12-25页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第12-13页
        3.1.1 标题的翻译无吸引力第12页
        3.1.2 品牌名称及产品名称汉译难度大第12-13页
        3.1.3 新出现的专业术语的语义难以确定第13页
        3.1.4 语句翻译腔严重第13页
    3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程第13-25页
        3.2.1 标题翻译的灵活性第13-15页
        3.2.2 品牌名称及产品名称翻译的创新性第15-19页
        3.2.3 新出现的专业术语翻译的准确性第19-21页
        3.2.4 语言的可读性第21-25页
4 翻译实践总结第25-27页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第25页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第25-27页
参考文献第27-28页
附录第28-76页
致谢第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:游历者的信札(18-24篇)翻译实践报告
下一篇:认知老化:促进理解进步,提供行动机会(节译)翻译报告