Contents | 第7-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One A Survey of Hong Lou Meng and a Brief Introduction to Its English Translation History | 第11-19页 |
1.1 A brief introduction to Hong Lou Meng | 第11-12页 |
1.2 A brief introduction to its English versions | 第12-17页 |
1.2.1 General review of its translation history | 第12-14页 |
1.2.2 Yang Shien-yi vs. David Hawkes or A Dream of Red Mansions vs. The Story of the Stone | 第14-16页 |
1.2.3 Yang’s A Dream of Red Mansions | 第16-17页 |
1.3 The importance of further Systematic study of the translated versions of Hong Lou Meng | 第17-19页 |
Chapter Two Cultural Translation and the Cultural Values of the Dialogues in Hong Lou Meng | 第19-40页 |
2.1 Literature review: cultural translation | 第19-28页 |
2.1.1 Culture | 第19-21页 |
2.1.2 Translation | 第21-22页 |
2.1.3 Cultural translation | 第22-28页 |
2.2 The cultural values of the dialogues in Hong Lou Meng | 第28-40页 |
2.2.1 Functions of dialogues in Hong Lou Meng | 第28-33页 |
2.2.2 Stylistic features of dialogues in Hong Lou Meng | 第33-40页 |
Chapter Three Cultural Information Reflected in Hong Lou Meng and Its Analysis from the Perspective of Cultural Translation | 第40-60页 |
3.1 Chinese culture system reflected in the dialogues of Hong Lou Meng | 第41-55页 |
3.1.1 Chinese feudal relationship | 第42-49页 |
3.1.2 Chinese religions | 第49-52页 |
3.1.3 Chinese customs | 第52-55页 |
3.2 Cultural information obtained from allusions and quotations within the context of the dialogues of Hong Lou Meng | 第55-60页 |
3.2.1 Allusions and quotations related to Chinese daily life | 第56-57页 |
3.2.2 Allusions and quotations related to Chinese literary legacy | 第57-58页 |
3.2.3 Allusions and quotations related to Chinese world view | 第58-60页 |
Chapter Four Cultural Translation Methods and Their Application in the Dialogues of Yang’s A Dream of Red Mansions | 第60-74页 |
4.1 Literal translation | 第60-63页 |
4.2 Omission | 第63-64页 |
4.3 Amplification | 第64-65页 |
4.4 Paraphrase | 第65-68页 |
4.5 Literal Translation plus Paraphrase | 第68-69页 |
4.6 Transformation | 第69页 |
4.7 Transliteration | 第69-70页 |
4.8 Annotation | 第70-72页 |
4.9 Adaptation | 第72-74页 |
Conclusions | 第74-78页 |
Bibliography | 第78-80页 |
Appendix: Index to The Papers on Chinese-English Translation Studies | 第80-87页 |
个人简历 | 第87页 |