首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

长春富奥—江森公司培训资料翻译实践报告

Acknowlegements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Background of the translation task第9页
    1.2 Signifcance of the task第9-10页
    1.3 Structure of the thesis第10-11页
Chapter 2 Translation Process Description第11-16页
    2.1 Pre-translation preparation第11-13页
        2.1.1 Preparation of translation theory第11-12页
        2.1.2 Preparation of abbreviation list第12页
        2.1.3 Preparation of specialized knowledge第12页
        2.1.4 Searching of the parallel text第12-13页
        2.1.5 Communication with the related persons第13页
    2.2 Translation第13-14页
        2.2.1 Translation of the titles第13-14页
        2.2.2 Translation of the words第14页
        2.2.3 Translation of the sentences第14页
    2.3 Proof-reading第14-16页
Chapter 3 Case Analysis第16-20页
    3.1 Lexical feature and translation第16-18页
        3.1.1 Amplification and omission第16-17页
        3.1.2 Translation of special abbreviation第17-18页
    3.2 Sentence feature and translation第18-20页
        3.2.1 Translation of the passive sentences第18-19页
        3.2.2 Adjustment of the word order第19-20页
Chapter 4 Conclusion第20-23页
    4.1 Major findings第20-21页
        4.1.1 Importance of communication and coorperation第20-21页
        4.1.2 Importance of the terminology and abbreviation preparation第21页
    4.2 Limitations第21-22页
        4.2.1 Limitation of specialized knowledge第21-22页
        4.2.2 Limitation of cooperation and communication第22页
    4.3 Suggestions for the further research第22-23页
References第23-25页
Appendix第25-77页
    ⅠThe Source Text第25-53页
    ⅡThe Target Text第53-77页
Achivements in Scientific Research During the Period of Study for MTI第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:汉语综合课《一封信》教学设计
下一篇:英文歌名的汉译研究