| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第12-13页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第13-17页 |
| 1.1 Introduction to the book | 第13-14页 |
| 1.2 Introduction to the author | 第14-15页 |
| 1.3 Significance of selecting the book | 第15-16页 |
| 1.4 Translation purpose | 第16-17页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第17-26页 |
| 2.1 Pre-translation preparations | 第17-22页 |
| 2.1.1 Forms of the passive voice | 第17-21页 |
| 2.1.2 Functions of the passive voice | 第21-22页 |
| 2.2 Terms management | 第22-23页 |
| 2.3 Major difficulties in translation | 第23-24页 |
| 2.4 The post-translation quality control | 第24-26页 |
| 3. CASE STUDY | 第26-43页 |
| 3.1 Translation of the passive voice with the agent | 第27-34页 |
| 3.1.1 The receiver is an animate being | 第27-31页 |
| 3.1.2 The receiver is an inanimate thing | 第31-34页 |
| 3.2 Translation of the passive voice without the agent | 第34-43页 |
| 3.2.1 The receiver is an animate being | 第34-38页 |
| 3.2.2 The receiver is an inanimate thing | 第38-43页 |
| 4. CONCLUSION | 第43-47页 |
| 4.1 Major findings | 第43-45页 |
| 4.2 Limitations and suggestions | 第45-47页 |
| REFERENCES | 第47-49页 |
| APPENDICES | 第49-176页 |
| Appendix A | 第49-113页 |
| Appendix B | 第113-115页 |
| Appendix C | 第115-135页 |
| Appendix D | 第135-176页 |